在线翻译
接口调用 意见/报错
登录 / 注册
在线翻译

在线翻译

在线翻译汉字拼音转换汉字笔画查询在线组词近义词反义词计算题大全

RESUME Personal Particulars.. 翻译

原文(英语):
RESUME Personal Particulars Name Ke Jing Date of Birth 2 January 1985 Nationality China Telephone 86-10-62783292 Fax 86-10-62782564 Handphone 18911029225 Email kejing_110@sina.com Work Experience 2008-present ,Translator and Assistant of Transcript Office,Tsinghua University.  I have been working as a full-time assistant of Transcript Office,Tsinghua University.My major work is checking and verifying the usage of English (Proofreading),and I also do some translation job in this office,such as the english translations of course name in transcripts and translating certificates for the students.  And in my part time ,I also do some translation jobs given by companies in Beijing,such as: From August to September in 2011,I led a translation team finishing a project about 200,000 words english-to-chinese translation in about 40 days.Apart from translating part of the project,I also help finishing the proofreading of the whole Project. 2006-2008,English editor in New Oriental On Line , a subsidiary company of New Oriental Education and Technology Group.  Responsible for the information renewing and collecting english study materials ,compiling english-study special subjects for New Oriental On Line 更多:https://www.bmcx.com/ ,an englsih-study website.  Provide language support for some language-study projects in the company Educational Background  From July 17 to August 18, Will attend another Interpretaion Traning Course in Transmax Interpretation Institue, a global-up-to-date training school for consecutive and simultaneous Interpreter.  In June 2011 , Pasted the CATTI-2 Test (China Aptitude Test For Translators And Interpreters) in translation,won the qualification of the translator in P.R.China.  From February 8th to February 23th ,2011,Attended a traning course for Interpreter in New Oriental School, had learned the basic skill of Interpretation and gradually developed the ablity of Interpretation.  2002-2006 Studied at Guizhou University for Nationalities, Guiyang, P.R.China .Majored in Jounalism and won a Degree of Bachelor of Arts. Self-evaluation I was deeply interested in Languages,especially english. When I was a child, I made up my mind to command them and to be a translator or interpreter some day.During my college life,I keep improving my english level in many ways such as: taking after-class english training courses at unviersity,participating english contests at all levels and pasting College English Exams(CET) Level 4 and 6 by the end of first semester in my sophomore .
翻译结果(简体中文)1:
恢复 的个人资料 名科京 1985年1月2出生日期 国籍中国 电话86-10-62783292 传真86-10-62782564 手提电话18911029225 电子邮件kejing_110@sina.com 工作经验 2008年至今,翻译和成绩单办公室助理,清华大学。我一直在工作的成绩单办公室的全职助理,清华大学。我的主要工作是检查和核实使用英语(校对),我也做一些翻译工作在这间办公室里,如转化为学生的成绩单和证书课程名称的英文翻译。 和我的兼职,我也做一些翻译工作给予在北京的公司,如: 从2011年八月至九月,我率领的翻译团队,完成一个项目约20万字的英语中国在约40 days.apart翻译,翻译项目的一部分,我也帮助完成整个项目的校对。 2006-2008年,在新东方的英文编辑,上线,新东方教育科技集团的附属公司。 负责信息的更新和收集的英语学习材料,编制英语学习ENGLSIH学习网站上线 更多:https://www.bmcx.com/ ,新东方的特殊科目。 公司提供语言支持某些语言研究项目 教育背景 7月17日至8月18日,将出席另一个transmax解释研究所同声传译教育训练课程,全球最新的连续和同声翻译培训学校。 2011年6月,粘贴的翻译​​CATTI-2测试(中国笔译和口译能力倾向测验),赢得了“中华人民共和国翻译资格。 二月8日至2011年2月23日,出席了在新东方学校口译教育训练课程,学会了基本技能的解释,并逐步发展的解释ablity。 2002至2006年为民族研究贵州大学,贵阳等。主修在jounalism并获文学士学位。 自我评价我深感兴趣的语言,尤其是英语。当我还是一个孩子,我做了我的脑海里指挥他们,并成为一名翻译或解释一些day.during我的大学生活,我不断提高我的英语水平在许多方面如:服用后级的英语培训课程,在unviersity ,参加各级英语竞赛,并粘贴在我大二的第一学期结束的大学英语考试(CET)4级和6。

翻译结果(简体中文)2:
简历 个人详情 名称恪靖 1985 年 1 月 2 日出生日期 国籍中国 电话 86-10-62783292 传真 86-10-62782564 手机 18911029225 电子邮件 kejing_110@sina.com 工作经验 2008-现在,翻译和助手的谈话内容办公室、 清华大学。  我一直为誊本办公室、 清华大学全职助理。我主要的工作是检查和验证的英语 (校对) 使用,我也做了一些在这间办公室,如当然成绩单及翻译中的名称的证书的学生的英语翻译的翻译工作。  在我的部分时间,我还做如鉴于公司在北京市的一些翻译作业: 从 8 月至 2011 年 9 月我率领翻译整理有关 200 更多:https://www.bmcx.com/ ,000 字英文--中国翻译在 40 天左右的项目。除了翻译项目的一部分,我还帮助完成整个项目的校对工作。 2006-2008 年,英语在新东方的行中,新东方教育与科技集团的附属公司的编辑器。  编译新东方的线,英语学习网站英语学习专题的英语学习材料、 更新及收集的信息负责。 在公司里的一些语言研究项目的  提供语言支持 教育背景  从 7 月 17 日至 8 月 18 日将出席转印解释研究所,为连续和同声传译员全球-向上-到-日期训练学校另一个口译培训课程。 2011 年 6 月,在  中获得资格的大使馆中译者的翻译,粘贴 CATTI 2 测试 (中国能力倾向测验的翻译和口译)。 从 2 月 8 日至 2011 年 2 月 23 日,解析器在新东方学校曾学习基本技能的解释和逐渐发展起来的口译能力,参加了一个培训课程。  2002年-2006 年在贵州大学攻读民族、 贵阳、 大使馆。主修的概论和赢得一个学位的学士学位课程。 自我评价 我深深感兴趣的语言,特别是英语。当我还是一个孩子时,我下定决心要指挥他们并要翻译,在某一天。在我的大学生活,我不断提高我的英语水平在很多方面如: 以课外英语培训课程在高校、 参加所有级别的英语竞赛和粘贴在我二年级第一学期结束的大学英语 Exams(CET) 4 级和 6。

翻译结果(简体中文)3:
简历 个人资料名称柯Jing 2年1月的出生日期 国籍中国 电话- 86-10-62783292 传真邮件kejing_110@sina手提电话。com 工作经验:年至今,译者和文本的办公室助理,清华大学。 我一直做一个全职的办公室助理成绩单,清华大学。我的主要工作是检查和验证使用英语(校对),我也会做一些翻译工作在这个办公室,比如英语课程名称的翻译在翻译的成绩单和证书的学生。 和在我的部分时间,我也做一些翻译工作给予公司在北京,如: 8月到年9月,我领导了一个翻译团队完成一个项目约200000字翻译英汉互译在40天左右。除了翻译项目的一部分,我还帮助完成校对的整个项目。2006 -年 ,英文编辑在新东方在线上,公司的子公司新东方教育科技集团。 负责信息更新和收集英语学习的资料,编制english-study特殊主题新东方在线上,一个englsih-study网站。 提供语言支持一些language-study 项目的公司 教育背景从7月17日至8月18日将参加另一个训练课程在Transmax解释当期学院校务委员会 更多:https://www.bmcx.com/ ,一个global-up-to-date培训学校的连续和同声传译员。年6月 ,把CATTI-2测试(中国能力测试的翻译和口译员),翻译中赢得了人民共和国中译者的资格。 从2月8日到2月23,2011出席训练课程解释器在新东方学校,学会了基本技能的解释和逐步发展自学解释。2002 - 2006年研究了 在贵州民族大学、贵阳、公关中国。主修Jounalism,赢得了艺术的学士学位。 自我评价我深感兴趣,在各种语言中,尤其是英语。当我还是个孩子的时候,我下定决心要吩咐他们,并要有一天笔译或口译员。在我的大学生活,我继续提高我的英语水平在很多方面,如:以课外英语培训课程在大学,参加英语竞赛的所有层次和粘贴大学英语考试(CET(中央东部东京)级别4和6月底的第一个学期。 我大学二年级





欢迎关注微信公众号:诚华便民查询

1、长按上方二维码,保存至手机相册;
2、进微信扫一扫,从相册中选择识别二维码。
联系我们
接口调用 | 联系我们
CopyRight © 2004-2024 便民查询网 All Rights Reserved
闽ICP备2020022420号-1 闽B2-20210351
闽公网安备 35011102350673号